靠谱的买球网站-推荐几个靠谱的买球网站

靠谱的买球网站-推荐几个靠谱的买球网站

Cookies Notice

我们使用cookie来改善您的体验,支持登录活动和分析我们的流量. 我们还与我们的社交媒体和分析合作伙伴分享您使用我们网站的信息,他们可能会将这些信息与您提供给他们的其他信息或他们从您使用他们的服务中收集到的信息相结合. See our full privacy policy here.
Logo

Official statement in reply to NZ Herald article

30 Apr 2021

新西兰翻译家协会对莱恩·尼科尔斯的一篇题为《靠谱的买球网站》的文章做出回应, published in the New Zealand on 27 April 2021: NZ Herald Article

Sent to the editor and the journalist.


In an article peppered with highly emotive terms like ‘gravy train’, ‘stunned’, ‘aghast’ and ‘creamed’, 莱恩·尼科尔斯试图表明,就他们提供的服务而言,新西兰法庭口译员收取的费用太高了, supposedly costing tax payers too much money. Nichols mentions examples of interpreting bills: $1,700 for an interpreter for a one-day hearing in Kaikohe and $42,2019年,在奥克兰一场为期三周的高等法院刑事审判中,四名普通话/广东话翻译参加了077, including $2,278 for mileage, parking and ferry expenses.

Let us take a closer look at these figures. Kaikohe:那天开车到Kaikohe的距离内可能没有翻译. 从惠灵顿飞往克里克里的单程机票费用约为224美元,翻译无法在当天上午及时到达Kaikohe,也无法在听证会结束后当天返回惠灵顿,因此需要两晚的住宿, travel to and from Kerikeri and an allowance. 这意味着实际翻译的费用大约是所述金额的一半. And, 翻译将无法在他们旅行的这两天承担其他工作,这也是需要考虑的.

The article cited $42,为高等法院为期三周的刑事审判安排四名普通话/粤语翻译. 这是高等法院的审判,只有最好和最有经验的译员应该被使用. Interpreting, especially simultaneous interpreting, 这是一个对认知要求很高的职业,需要两人一组完成吗?为了保持最高水平的准确性和质量,译员不应该口译超过30分钟. 对于这个案件,这意味着高等法院需要两名普通话和两名粤语翻译. $42,077 for 21 days of work means the total for the four interpreters was $2,004 per day, $501 each interpreter per day. 标准工作日是8小时,所以每小时翻译的报酬是62美元.63. And if $2,278 of the total bill were for mileage, parking and ferry expenses, the hourly rate is even lower.

Furthermore, a three-week trial requires a lot of preparation for the interpreter, including researching terminology, learning vocabulary, familiarising themselves with the case, and more. Unlike lawyers, preparation time for interpreters is unpaid and can take several days, meaning the effective hourly rate for this assignment is even lower.

我很高兴地听到文章中引用的官员的话:“退让译员的强制性薪酬已经25年没有更新了,“远远超出了市场的预期”。. 1974年《靠谱的买球网站》规定的费用为每小时或每小时的一部分25美元,但任何一天的费用不得少于75美元或超过175美元.这些利率在1974年可能已经足够了,但还不包括2021年的生活成本.

文章还提到,增加口译员的费用可能会引起法律援助律师的不满, who receive between $88 and $159 per hour’. Professional interpreters generally have a university degree (which, apart from rare exceptions, is a requirement for becoming an NZSTI member), have years of experience and are highly qualified professionals. To dispel a common myth, 只懂两种推荐几个靠谱的买球网站并不能使一个人成为口译员或翻译家. 此外,新西兰绝大多数译员都是承包商. This means their hourly rate needs to cover sick days, holiday pay, work equipment, office space, etc. There is no reason why a highly trained, professional interpreter, 谁提供高质量的服务?如果没有谁,一个参与者不会说英语、失聪或有听力障碍的审判就不能进行, should not be paid fairly, as are the other professionals who work in a New Zealand court.

本文还讨论了推荐几个靠谱的买球网站服务提供商(lsp)的作用, 谁的数据库中有口译员,并充当法院和口译员之间的中间人. 这些lsp通常比直接签约解释器时的费率更高, but only a portion of those rates goes to the interpreter. Interpreters are not employed by LSPs but work for them as contractors. lsp可能适用于不太常用的推荐几个靠谱的买球网站,而且法院不希望自己组织翻译人员, 但由此产生的更高的费率并不意味着译员要求或获得更高的费率.

Carl Crafar, Chief Operating Officer, Operations & Service Delivery, 文章援引他的话说,“文化部在需要的时候提供口译员是至关重要的”,“口译员为近10人提供了至关重要的服务。,000 hearings a year in more than 150 languages. It is encouraging to hear that the Ministry of Justice, 新西兰科技学院过去就如何与口译员一起工作提供了培训, knows the value of skilled interpreters.

法庭口译员是受过训练的合格的专业人员,就像在法庭环境中工作的所有其他高技能专业人员一样. Without court interpreters, many legal proceedings in New Zealand could not take place, nor should they. Everyone in New Zealand has the right to be heard and understood. 在法庭环境中使通信成为可能的费率不应以25年前设定的费率为基础. 专业口译和笔译有权获得公平的报酬,不应受到上述条款传播的错误信息和声誉的影响.


Isabelle Poff-Pencole
President
New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI)

30 April 2021



Login





Forgot password?
Create an Account